Povećana potražnja za ruskim jezikom – kaže Mrklić i dodaje da se sukladno konsolidaciji u mnogim sektorima ono predviđa i u prevoditeljskome, te bi i u njemu trebalo doći do konsolidacije, a najkvalitetniji i najveći opstat će uz povećan opseg poslovanja.
Abis na domaćem tržištu posluje pod brendom prevoditelji.com, dok na inozemnom sudjeluju pod imenom translations.com. U prošloj godini ostvarila nešto manje od dva milijuna kuna prihoda. U Abisu smatraju da u ovoj industriji ima dosta crnog tržišta, ali kako i neke renomirane agencije nerealno nisko spuštaju cijene i imaju povlašten položaj pri javnim natječajima.
- Naša konkurencija je manje-više lojalna, međutim kod nekih se natječaja pojavljuju nerealno niske cijene koje nikako ne mogu osigurati zahtjevanu i očekivano kvalitetu, pa se tako niska cijena u praksi ne može dugoročno održati. Ne bih konkretno nabralo o kome je riječ ali svatko tko je u ovom poslu znat će na koje tvrtke mislim, a siguran sam da će se i same prepoznati – govori Mrklić.
Tvrtna Lingua Soft, kojoj je na čelu Mina Iveta Brčić, u 2010. godini ostvarila je približno 3,8 milijuna kuna prihoda od usluga prevođenja i rast od 16 posto u odnosu na prethodnu godinu. Unatoč dobrim rezultatima u ovoj godini ne očekuju veliki rast, već vjeruje da će dijeliti sudbinu ostatka hrvatskog gospodarstva. Također ima problema s nekonsolidiranim tržištem i s činjenicom da neke agencije rade damping i na taj način pridonose stvaranju nereda na tržištu.
- Dio konkurencije stalno spušta cijene proizvoda i tako ruši kvalitetu. Svake godine cijena prijevoda po kartici teksta sve je niža, što utječe na situaciju u cijelokupnoj branši. Osim toga znatan je utjecaj crnoga tržišta koji je teško procijeniti – ističe Brčić.
I u agenciji Poliglot ističu da je konsolidacija tržišta naprosto potrebna jer mnogi misle da je dobro razumijevanje nekog jezika dovoljno da mogu prevoditi i na taj način popunjavati rupe u kućnom budžetu. Anita Rogošić, direktorica tvrtke Poliglot, koja je u 2010. godini ostvarila nešto manje od milijun kuna prihoda te je u odnosu na prethodnu godinu rastla 14 posto, smatra da su im upravo tzv. hobi-prevoditelji najveći konkurenti.