Dvojbu slijediti izvorni tekst ili ga posve aktualizirati redateljica Helena Petković riješila je izabranji srednji put, zato su redateljski zahvati koji naglašavaju neke suvremene pojave u nerazmjeru s dionicama prema tekstu Bernarda Shawa.
‘Pigmalion’ Georgea Bernarda Shawa djelo je snažnih društvenih, ironičnih i satiričnih elemenata. Drama o prodavačici cvijeća koju fonetičar pretvara u damu u suvremenom je kontekstu zanimljiv komad o socijalnim normama, poigravanje društvenim kanonima, čime se režija Helene Petković najviše bavi. Došao je do izražaja i portret profesora Higginsa, njegova zatvorenost i nemogućnost življenja u stvarnom svijetu, odnosno prikaz prototipa britanskog džentlmena kojemu je otvaranje emocijama samo krajnja životna solucija. Koliko se god ubraja u klasike dramske literature, Shawa treba ili potpuno aktualizirati i koncepcijski razraditi ili pak režirati tako da se u prvi plan stavi izvornik, dakle sâm tekst.
U slučaju ove predstave pokušao se naći srednji put, odnosno pokazati punina Shawova teksta i dodati suvremen redateljski akcent, no rezultat nije urodio potpuno zadovoljavajućim plodovima. Naime, u nekim nam se dijelovima čini da su redateljski zahvati koji bi trebali naglasiti neke suvremene pojave u komadu u nerazmjeru s dionicama u kojima se Shawov tekst pušta na scenu, pa publika ima dojam da prisustvuje britanskoj ekranizaciji klasična.