Iako je zadovoljna time kako je u deset godina postojanja poslagala svoju prevoditeljsku tvrtku, vlasnica Ciklopee ističe da razvoj poslovanja nikada ne završava te da uvijek ima prostora za unapređenje u svim segmentima.
Sandra Stojak prije deset godina svoj studentski hobi transformirala je u uspješan posao. Osnivačica je i vlasnica Ciklopee, prevoditeljske tvrtke i svojevrsnog one-stop shopa kada su u pitanju jezične usluge i podrška. Turbulentno prvo desetljeće poslovanja sažela je u rečenicu jednog od svojih kolega koji u polušali voli reći da ima osjećaj kao da je tijekom tih deset godina radio u najmanje pet različitih tvrtki, a stalno je u Ciklopei.
- Ta izjava možda najbolje pokazuje koliko je intenzivan bio naš razvoj i kako su se velike promjene događale – kaže Stojak. Ciklopea uz prevoditeljske usluge na gotovo svim relevantnim europskim i svjetskim jezicima klijentima nudi i usluge jezičnog savjetovanja u područjima medicine, farmacije, tehnike, tehnologije, prava, financija i marketinga. Bave se i lokalizacijom i konzaltingom, a nositelji su nekoliko certifikata ISO.
U deset godina poslovanja etablirali su se na tržištu i unatoč generalno lošem stanju gospodarstva stojje iznimno dobro. U zadnje dvije godine imaju prihode veće od sedam milijuna kuna, u tom razdoblju bilježe i dobit veću od milijun kuna, a raste im broj zaposlenih, kojih je danas 16. Prisjećajući se poslovnih početaka, Stojak nam je ispričala da se već tijekom studija njemačkog i talijanskog jezika povremeno bavila prevođenjem, a s vremenom je obujam posla sve više rastao te je vrlo brzo zakoračila u svijet profesionalnog prevođenja.
- Konačnu odluku o kretanju u svijet poduzetništva donijela sam nakon ponude da prihvatim jedan veliki projekt prevođenja tehničke dokumentacije koji je zahtijevao potpunu profesionalizaciju i posvećenost te formiranje tima koji je mogao iznijeti jedan takav projekt. Posljedica toga bilo je pokretanje vlastite tvrtke i stvaranje novog i dru…
Od konkurenata nas izdvajaju skalabilna rješenja, u mogućnosti smo prilagoditi se svim zahtjevima, od prijevođa menija za restoran na dvije stranice do 2000 stranica zahtjevne tehničke ili medicinske dokumentacije u kratkom roku. Klijentima nudimo kompletnu jezičnu podršku za njihovu cjelokupnu poslovnu dokumentaciju tijekom životnog vijeka dokumentacije – naglašava Stojak te dodaje da je prednost njezine tvrtke to što je dovoljno mala da može ponuditi fleksibilnost i individualni pristup, a opet dovoljno velika da odgovori na najkompleksnije zahtjeve u pogledu količine, kvalitete i roka isporuke.
U zadnje vrijeme primjetan je porast potražnje za višejezičnim SEO (Search Engine Optimization) uslugama i podrškom kada je u pitanju komunikacija na društvenim mrežama. U takvim slučajevima Ciklopea za pojedine klijente istražuje najprikladniji odabir ključnih riječi za pojedina tržišta i na osnovi toga rađe pisanje SEO tekstova i SEO prijevod. Cilj je što bolji plasman na internetskim tražilicama različitih tržišta bez narušavanja kvalitete teksta. Pojedinim brendovima pomažu u višejezičnoj komunikaciji na društvenim mrežama, koje su, ističe Stojak, odavno prestale biti samo zabava.
- Nakon punih deset godina poslovanja posnošno mogu reći da smo dobro organizirani i da poslužimo bolje nego ikad. Uveli smo procedure poslovanja kako prema klijentima tako i prema zaposlenicima, a misija nam je postati poželjan poslodavac i poželjan dobavljač prevoditeljskih usluga. Naš posao je, kako to interno kažemo, ‘people business’ i zato mogu reći da sam najviše zadovoljna i posnošna na svoj tim, odnosno ljudje. Uz njih su kao popratna infrastruktura usko vezani su priorni procesi i najnovija tehnologija sukladno najboljim industrijskim praksama na globalnoj razini, a posebno me veseli i to što smo uzor drugima u poslovanju. Zadovoljna sam smjerom kojim idemo – poručuje Stojak, uz napomenu da i dalje moraju raditi na dodatnom unapređenju u svim segmentima jer razvoj poslovanja nikada ne završava. Objašnjava da joj upravo to osobno odgovara, gura tvrtku dalje i zadržava poduzetničku energiju na visokoj razini.
Kada danas gleda unatrag na početak rada, čak i uz lukus vremenskog odmaka i bogatoga stečenog iskustva, teško joj je reći što bi promijenila, čemu se eventualno više posvetila, a na čemu manje gubila energiju.