Home / Mediji i publikacije / Izdavači obiteljskih priručnika u visokim nakladama

Izdavači obiteljskih priručnika u visokim nakladama

Već su prve dvije kulinarske knjige u izdanju kuće Veble doživjele po pet izdanja, s prodanih 20.000 primjeraka, a Kolači i peciva postao je udžbenik u Ugostiteljskoj školi.

Pojam knjižara upućuje na dućan s knjigama, ali i sa školskim udžbenicima i priborom, pokojim rekvizitom za more, darovnim sitnicama i dječjim igračkama. Gotovo da je nemoguće naći specijalizirano prodajno mjesto koje na svojim policama ima samo knjige. Takvih je u Zagrebu svega nekoliko, a jedno od njih, knjižara Veble, na broju 7 stare Vlaške, uspješno posluje već sedmu godinu.

Njeni su vlasnici bračni par Roland i Svjetlana Veble, oboje ekonomisti, koji su bili od onih čiji su se snovi početkom devedesetih počeli ostvarivati. Naime, do tada je Svjetlana radila u Elanu, opremajući sportske dvorane potrebnim materijalom, dok je Roland bio komercijalist u izdavačkoj kući Naprijed te u Školskoj knjizi.

  • Uvijek smo maštali o vlastitoj izdavačkoj kući, o tome da mi budemo oni koji odabiru naslove, budući da smo za putovanja u inozemstvu nailazili na brojne odlične knjige koje nisu bile prevedene kod nas – prisjeća se bračni par Veble. Svoj hobi su, nakon što je Svjetlana ostala bez posla, odlučili pretvoriti u posao.

Iz gušta su, kažu, krenuli u privatne vode, ne znajući što ih čeka na trnovitom poduzetničkom putu, otvorili su vlastitu izdavačku kuću sa sjedištem u zagrebačkom Maksimiru.

  • Prve smo se tri godine bavili samo distribucijom knjiga, da bismo ’93. krenuli s vlastitom nakladom – priča Svjetlana.

Prvi naslovi koji su izašli iz Vebleove prevodičke radionice, a kojih dotad nije bilo na hrvatskom tržištu, bili su priručnici VRT – priručnik za cijelu godinu nizozemskog stručnjaka za vrtove Klaasa T. Noordhuisa, zatim Kuharica za sva godišnja doba te Kolači i peciva dr. Oetke-ra. Rad na tim projektima bio je dugotrajan i zahtjevan, objašnjava Roland, s obzirom na to da smo se odlučili za prevoditeljski tim koji nije samo vješt u jeziku s kojeg prevodi, već je stručnjak materije koju prevodi.

Tako su se za izradu priručnika o kulinarstvu i kolačima tijekom cijelog projekta konzultirali i s tehnologom kuharstva. Budući da je riječ o stranim jelima, tehnolog je imao zadatak, umjesto čudnih i nama nepoznatih inozemnih egzotičnih sastojaka, naći zamjenski sastojak s domaćeg tržišta kako bi recepti bili upotrebljivi i u našem podneblju. Neka su, pak, nazivlja jela ostala u izvornom obliku da bi bila prepoznatljiva našem čovjeku kad se nađe u inozemnom restoranu.

Obje kulinarske knjige doživjele su do danas po pet izdanja, s prodanih 20.000 primjeraka, a Kolači i peciva s vremenom je postao obvezni udžbenik kuharskim odjeljenjima Ugostiteljske škole. Tim su se priručnicima Vebleovi infiltrirali na tržište kao ozbiljna izdavačka kuća.

  • Dosta ulažemo u praćenje knjiških trendova. Svaki nas odlazak na velike europske sajmove obogati, a za prvi obilazaka frankfurtskoga i londonskog sajma knjiga uvidjeli smo da u Hrvatskoj nedostaje obiteljskih priručnika, a da su oni kojih ima na tržištu vrlo skupi – obrazlaže Svjetlana.

Budući da je danas svijet nakladnika vrlo šarolik te podaci govore o brojci od više od devet stotina izdavača u Hrvatskoj, od onih na jednu noć koji izdaju samo jednu knjigu pa sve do novinskih izdavača, koji su posljednje dvije godine ozbiljno ugrozili poslovanje manjih izdavačkih kuća takozvanom kiosk prodajom, Veble commerce ipak uspješno krstari knjižkim vodama.

S obzirom na to da ne rade s beletristikom, kiosk prodaja ugrozila ih je tek za 30 posto prodaje.

  • Više su nas ugrozila digitalna izdanja koja se rade za ministarstva. To je već prokušani europski marketinški potez – kritiziraju Vebleovi – gdje se knjige prodaju uz novine jednom ili dvaput na mjesec. Kod nas je kiosk prodaja krenula megalomanski i napravito, prodaje se sve i svašta, ali i taj krik već pomalo jenjava.

U knjižari se na dan proda i do dvjestotinjak knjiga, dok je najbolja prodaja ipak od rujna do prosinca, a kupcima je na raspolaganju više od jedanaest tisuća naslova. No, Vebleovi kao najveći problem ističu upravo cijenu najma za knjižaru u Vlaškoj.

  • Mi smo jedna od rijetkih specijaliziranih knjižara – kažu – a jedni smo i od rijetkih koji nemaju gradski prostor i deset puta manje najmne, već za najam izdvajamo i do 1.500 eura na mjesec.

Kao što im grad ne pruža potporu, nemaju ni potporu Ministarstva kulture, Odjela za izdavaštvo, pa su dosad primili i do 30 odbijenica za svoje naslove od nadležnih u Ministarstvu, upravo za one naslove koji su bili izvršno prihvaćeni na tržištu. Roland ističe da hrvatske knjige nisu skupe, cijena prevedenog izdanja jednaka je cijeni izvornika, s tim da je broj primjeraka izdanih kod nas i do sto puta manji od broja izdanja inozemnog nakladnika.

Usprkos svim otegotnim okolnostima koje imaju u svom radu, Vebleovi duboko vjeruju u svoj posao. U svakodnevnom žongliranju s promjenjivim zakonima, varljivim tržištem i cijenama, na kraju godine zadovoljno zaključuju godišnje poslovanje. Što je uopće uspješno poslovanje u ovoj djelatnosti, upitali su se, te odgovaraju: platiti račune, djelatnike, suradnike, tiskaru i nemati dugove. Zato ih veseli ulazak u Europsku uniju, jer i sami prate europski način poslovanja i poslovne zakonitosti, za koje se nadaju da će donijeti reda i našem mladom i neuređenom kapitalističkom tržištu.

  • Naš kotač se vrti, projekti se provode, ne prestajemo imati vizije i planove, a to je ono zbog čega uživamo u ovome poslu i zbog čega idemo dalje – zaključuje nakladnički dvojac Veble.

Procedura kupnje prava za pojedini naslov kao što je roman, pričaju Vebleovi, vrlo je jednostavna. Ovisno o potrebama tržišta, uobičajena je cijena oko 1.000 eura samo za pravo te se tome još doda 7 posto provizije od prodanih knjiga vlasniku prava na 1.000 do 2.000 primjeraka.

Na godinu kuća Veble radi tri veća projekta kao što su ilustrirane enciklopedije te petnaestak projekata na manje zahtjevnim izdanjima, s brojnim vanjskim suradnicima prevoditeljima. Cijena njihovih enciklopedijskih izdanja je oko 590 kuna, što je s jedne strane prihvatljivo našem tržištu, dok je s druge strane nakladniku ipak dostatno da pokrije sve troškove i ostvari profit od prodaje.

  • Danas najteže prolazi uredna i pravovremena naplata, i s neplatišima imamo najviše problema, ali i usprkos tome nemamo ni kune dugovanja prema suradnicima i izdavačima, čak štoviše, svaki je suradnik isplaćen na dogovoreni datum – ističe Roland Veble.

Svoje predstavništvo imaju u Rijeci, dok je za distribuciju na splitskom području zadužen jedan djelatnik. Izdavačka kuća, uz Svjetlanu kao direktoricu i Rolanda, odgovornog za prodaju, distribuciju i odlasku na sajmove, ima još svega četvero stalno uposlenih, dvojicu dostavljača knjiga, tajnicu te urednicu izdanja. Ona je zadužena za poslovanje vezano uz autorska prava suradnika, prevođenje naslova te suradnje s lektorima.